6

We currently have described as:

The philosophical basis that grounds the work of translators. Questions about specific translation problems should instead be tagged hebrew, aramaic, or greek as appropriate.

It has two synonyms, and . We also have which has no description. There is an active proposal to merge the two.

Ignoring that both tags are probably on questions they shouldn't be, is there a reason to have two tags or should they be merged? "approaches" would seem to be more of a synonym for "methodology" than "philosophy" so that perhaps suggests "yes" based on precedent. However, I am not convinced they are really the same thing.

That is, I'm not sure "philosophy" is really the best all-encompassing term, if that is indeed the way we want to go. Perhaps we can come up with a better term to capture all the "meta aspects" of translation?

Thoughts?

| |

You must log in to answer this question.

Browse other questions tagged .