After mulling this over for a bit, I have come to realize the problem was not nearly so much with the answer, but with the origional question. As the question was phrased, enegue's response was directly on point. The OP's question was
Does the original Hebrew support this interpretation?
To which enegue's basic answer was "the 90 scholars who translated it seemed to think so" which isn't a bad answer to the question above. however, Susan is correct, the answer didn't actually deal with hermeneutics which means that the problem wasn't really with enegue's answer as it was with the question itself. I am therefore going to edit the question, because I think the OP wanted to know why the NLT scholars chose to translate this way and/or what the best translation is. Not if it is "valid".
I was the one upvote BTW. I knew the NLT started as a simple language translation tageted at a lower grade levels, but didn't realize that they had also employed scholars later on in the writing process and I found that "useful".
Enegue, I also read some of your other answers. They aren't bad and although a few could use a link/reference or two, several others did a great job of showing your work. One of them I really liked, so I up-voted it and you should now have your commenting privileges reinstated as a result.
Sorry your answer was deleted - that's a tough break - but as it won't answer the question once the OPs post is revised. If you would like to edit your answer to match however, it will go into the community queue for review and will be undeleted if it answers the question as it is rephrased.