I'm not certain I understand what you mean by "verse placement." I believe you may mean where/why verses are chosen to be "broken" at that point in the text in relation to the original language texts (that were originally not broken into verses).
If so, then this still relates some to "translation" (the translating of the original text to the English, including "breaking" into verses). If you are interested in the decision making reasoning behind that, then translation-philosophy might apply. I could also see bible-versions or a specific form of that (e.g. kjv) might apply. Additionally, history includes the history of the "biblical text itself," so that would apply to the addition of versification.
NOTE: The example that was added shows why specific English translations (and tags for such) may be relevant, because it is not just a versification issue, but a punctuation issue as well. The example gives a good case:
- NIV and ESV have a comma ending Hos 6:11
- KJV, NKJV, and NASB have a period ending Hos 6:11
So the question may be just as relevant as to why some used a comma and others used a period at that point. (The versification tends to stay "traditional" to what was already done previously in English translations, but not all versions may agree that verse and chapter breaks should have occurred where they did, and so punctuation may vary.)